Qanday Ruscha Iboralar Ingliz Tiliga To'g'ri Keladi

Mundarija:

Qanday Ruscha Iboralar Ingliz Tiliga To'g'ri Keladi
Qanday Ruscha Iboralar Ingliz Tiliga To'g'ri Keladi

Video: Qanday Ruscha Iboralar Ingliz Tiliga To'g'ri Keladi

Video: Qanday Ruscha Iboralar Ingliz Tiliga To'g'ri Keladi
Video: 50 TA ENG KO'P ISHLATILADIGAN INGLIZCHA IBORALAR I INGLIZ TILINI O'RGANISH I PHRASES I FRAZALAR 2024, May
Anonim

Chet tilidagi iboralarni bilish odamda haqiqiy bilimdonni beradi. O'zingizning ona tilingizda ham, masalan, ingliz tilida ham sobit iboralarni yoqish qobiliyati sizni qiziqarli suhbatdoshga aylantiradi. Bundan tashqari, ba'zi iboralarni eslash oson, chunki ular rus tilidagi versiyasi bilan bir xil. Siz faqat iborani so'zma-so'z tarjima qilishingiz kerak.

Qanday ruscha iboralar ingliz tiliga to'g'ri keladi
Qanday ruscha iboralar ingliz tiliga to'g'ri keladi

Ko'rsatmalar

1-qadam

"Kambag'al cherkov sichqonchasi kabi" iborasini so'zma-so'z ingliz tiliga tarjima qilish mumkin. Bu juda qashshoqlik darajasini ifoda etadigan "Cherkov sichqonchasi kabi kambag'al" bo'lib chiqadi. Ushbu iborani adabiy asarlarda topish mumkin yoki suhbatda eshitish mumkin.

2-qadam

Eng qiyin vaziyatda ham "umid nurini" ko'rishingiz mumkin. Ingliz tilida so'zlashadigan odamlar shunday deyishadi: "umid nurlari". Ingliz tilidagi tarjimadagi "taqdir kimgadir kuladi" iborasi rus tilidagi "kimgadir / kimgadir kuladi" bilan bir xil. Ruslar "erning oxiridagi" juda uzoq joy haqida aytadilar. Ingliz tilida bu ibora "yer uchida" kabi eshitiladi.

3-qadam

Zaif joyni anglatadigan doimiy "Axilles to'pig'i" iborasi so'zma-so'z tarjima qilingan: "Axilles to'pig'i". Biror kishi, xuddi bobosi yoki me'mori, dadasi kabi shifokor bo'lishni xohlasa, atrofdagilar uning "birovning izidan yurishni" xohlashlarini aytishadi. Ingliz tilida so'zlashadigan xalqlar xuddi shunday ifodalanadi: "kimdir izidan boring".

4-qadam

Asosiy belgilar hayvonlar bo'lgan bir qator iboralar mavjud. Ular ko'pincha rus va ingliz tillarida bir-biriga mos keladi. Masalan, "qorong'u ot", "erta qush", "tovusday mag'rur" va "eshak singari qaysar", mos ravishda "qora ot", "erta qush", "tovusday mag'rur" va " xachir kabi o'jar ».

5-qadam

Rus va ingliz tillarida yana bir keng tarqalgan ibora - "yashil chiroqni yoqish". Ushbu ibora "ruxsat berish" yoki "ruxsat ber" ma'nosida ishlatiladi. Idioma turli xil kontekstlarda uchraydi.

Tavsiya: